«Ave, Maria» («Радуйся, Мария») - самая популярная из католических молитв, обращенных к Святой Марии, матери Иисуса. Также она известна как «Ангельское приветствие» («Angelico salutatio»). Молитва состоит из двух частей. Первая часть взята из Евангелия от Луки (1:28 и 1:42). Вторая часть («Sancta Maria…») появляется в только XIV в. как обращение к Святой Марии с просьбой молиться о нас. Окончательный вариант был сформирован к XVI в. и включен в сборник молитв, изданный Папой Пием V в 1568 г.

Текст, транслитерация «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Ave, Maria, gratiā plena;
Domĭnus tecum:
benedicta tu in mulierĭbus,
et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatorĭbus,
nunc et in horā mortis nostrae.
Amen.

а"вэ, мари"а, гра"циа пле"на;
до"минус тэ"кум:
бэнэди"кта ту" ин мулиэ"рибус,
эт бэнэди"ктус фру"ктус вэ"нтрис ту"и, е"зус.
са"нкта мари"а, ма"тэр дэ"и,
о"ра про но"бис пэккато"рибус,
нунк эт ин hо"ра мо"ртис но"стрэ.
а"мэн.

»» Скачать латинский текст и транслитерацию «Ave, Maria»: pdf rar

Подстрочный перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Здравствуй, Мария, преисполненная милости;
Господь с тобой:
Благословлена ты среди женщин
и благословлен плод утробы твоей, Иисус.
Святая Мария, мать Бога,
молись за нас, грешников,
сейчас и в час нашей смерти.
Аминь.

Прывітанне, Марыя, поўная міласці;
Пан з табой:
Бласлаўлёная ты сярод жанчын
і бласлаўлёны плод чэрава твайго, Ісус.
Святая Марыя, маці Бога,
маліся за нас, грэшнікаў,
цяпер і ў гадзіну нашай смерці.
Амэн.

»» Скачать подстрочный перевод «Ave, Maria»:pdf rar

Литургический католический перевод «Ave, Maria» («Радуйся, Мария»)

Радуйся, Мария, благодати полная!
Господь с Тобою;
благословенна Ты между женами,
и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия,
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей.
Аминь.

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

В современной культуре

  • Deus Vult - название миссии в игре Alpha Protocol , проходящей в Риме .
  • Deus Vult - это также название дополнения к игре Crusader Kings от компании Paradox Interactive .
  • Deus Vult - песня немецкой пауэр-метал группы Powerwolf .

См. также

Напишите отзыв о статье "Deus vult"

Примечания

Ссылки

  • // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.

Отрывок, характеризующий Deus vult

Главное действие Бородинского сражения произошло на пространстве тысячи сажен между Бородиным и флешами Багратиона. (Вне этого пространства с одной стороны была сделана русскими в половине дня демонстрация кавалерией Уварова, с другой стороны, за Утицей, было столкновение Понятовского с Тучковым; но это были два отдельные и слабые действия в сравнении с тем, что происходило в середине поля сражения.) На поле между Бородиным и флешами, у леса, на открытом и видном с обеих сторон протяжении, произошло главное действие сражения, самым простым, бесхитростным образом.
Сражение началось канонадой с обеих сторон из нескольких сотен орудий.
Потом, когда дым застлал все поле, в этом дыму двинулись (со стороны французов) справа две дивизии, Дессе и Компана, на флеши, и слева полки вице короля на Бородино.
От Шевардинского редута, на котором стоял Наполеон, флеши находились на расстоянии версты, а Бородино более чем в двух верстах расстояния по прямой линии, и поэтому Наполеон не мог видеть того, что происходило там, тем более что дым, сливаясь с туманом, скрывал всю местность. Солдаты дивизии Дессе, направленные на флеши, были видны только до тех пор, пока они не спустились под овраг, отделявший их от флеш. Как скоро они спустились в овраг, дым выстрелов орудийных и ружейных на флешах стал так густ, что застлал весь подъем той стороны оврага. Сквозь дым мелькало там что то черное – вероятно, люди, и иногда блеск штыков. Но двигались ли они или стояли, были ли это французы или русские, нельзя было видеть с Шевардинского редута.

Еще значения слова и перевод DEUS VULT с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод DEUS VULT с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for DEUS VULT in dictionaries.

  • DEUS VULT — /de"oohs voohlt"/ , Latin. God wills (it): cry of the Crusaders.
  • DEUS VULT — foreign term Etymology: Latin: God wills it — rallying cry of the First Crusade
  • DEUS VULT — [L] foreign term: God wills it--rallying cry of the First Crusade
  • DEUS VULT — Pronunciation: ˌ d ā -u ̇ s- " wu ̇ lt Function: foreign term Etymology: L: God wills it …
    Merriam Webster Collegiate English Dictionary
  • DEUS — /dee"euhs, day"-/ ; Lat. /de"oos/ , n. God. Abbr.: D. [ 1250-1300; deiuos; c. Skt deva, Lith dievas, OIr día …
    Random House Webster"s Unabridged English Dictionary
  • DEUS — n. (Latin) God
    Толковый словарь английского языка - Редакция bed
  • DEUS — deus, Deus BrE AmE ˈdeɪ ʊs ˈdi ː ‿əs ˌ deus ex ˈ machina ˈmæk ɪn ə ˈmɑːk-, § …
    Longman Pronunciation English Dictionary
  • DEUS — ex machina [U] - an artificial or very unlikely end to an event, in which any …
    Cambridge English vocab
  • DEUS — used
    Anagrams English vocabulary
  • DEUS — Deus
    Большой Англо-Русский словарь
  • DEUS — n. Бог
  • DEUS — n. Бог
    English-Russian-dictionary - Bed release
  • DEUS — Deus
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • — foreign term Etymology: Latin those whom a god wishes to destroy he first drives mad
  • DEUS EX MACHINA — [L] deus ex machina
    Interlingua English vocab
  • SICUT PATRIBUS SIT DEUS NOBIS — foreign term Etymology: Latin as to our fathers may God be to us
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • DITAT DEUS — foreign term Etymology: Latin God enriches
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • DEUS RAMOS — biographical name de 1830-1896 Portuguese poet
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • DEUS EX MACHINA — noun Etymology: New Latin, a god from a machine, translation of Greek theos ek mēchanēs Date: 1697 a god introduced …
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • DEUS ABSCONDITUS — foreign term Etymology: Latin hidden God ; God unknowable by the human mind
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • NON VULT — noun see non vult contendere
  • NON VULT CONTENDERE — |nänˌvəltkənˈtendəˌrē, |nōn- noun or non vult (plural non vult contenderes or non vults) Etymology: Latin non vult contendere …
    Webster"s New International English Dictionary
  • QUOS DEUS VULT PERDERE PRIUS DEMENTAT — foreign term Etymology: Latin: those whom a god wishes to destroy he first drives mad
    Merriam-Webster"s Collegiate English vocabulary
  • QUOS DEUS VULT PERDERE PRIUS DEMENTAT — [L] foreign term: those whom a god wishes to destroy he first drives …
    Merriam-Webster English vocab
  • DEUS OTIOSUS — (Latin: neutral god, or hidden god), in the history of religions and philosophy, a high god who has withdrawn from …
  • DEUS EX MACHINA — (Latin god from the machine) a person or thing that appears or is introduced into a situation suddenly and unexpectedly …
    Britannica English vocabulary
  • DEUS (NOGUEIRA RAMOS), JOO DE — born March 8, 1830, So Bartolomeu de Messines, Algarve, Port. died Jan. 11, 1896, Lisbon lyric poet who fashioned a …
    Britannica English vocabulary
  • DEUS EX MACHINA — Deus ex machina
  • DEUS EX: INVISIBLE WAR — Deus Ex: Invisible War
    Американский Англо-Русский словарь
  • DEUS EX MACHINA — Deus ex machina
  • DEUS EX: INVISIBLE WAR — Deus Ex: Invisible War
    Русско-Американский Английский словарь
  • QUI QUAE VULT — (лат.) qui quae vult dicit, quae non audiet - кто говорит, что хочет, услышит, чего не хочет
    Англо-Русский словарь Tiger
  • MUNDUS VULT — (лат.) mundus vult decipi, ergo decipiatur - мир желает быть обманутым, пусть же его обманывают
    Англо-Русский словарь Tiger
  • CUR.ADV.VULT — сокр. от curia advisari vult «суд посовещается»
    Англо-Русский юридический словарь
  • DEITY — noun (plural -ties) Etymology: Middle English deitee, from Anglo-French deité, from Late Latin deitat-, deitas, from Latin deus god; akin …
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • DEIFY — transitive verb (-fied; -fying) Etymology: Middle English, from Middle French deifier, from Late Latin deificare, from Latin deus god + …
    Толковый словарь английского языка - Merriam Webster
  • DEICIDE — I. ˈdēəˌsīd noun (-s) Etymology: probably from French déicide, from Middle French deicide, from dei- (from Latin, from …
    Webster"s New International English Dictionary
  • DEUCE-ACE — ˈ ̷ ̷| ̷ ̷ noun (-s) Etymology: Middle French deus as, from Old French, from deus two, deuce + as ace …
    Webster"s New International English Dictionary

(Деус Вульт, Этого хочет бог) — боевой клич христиан во время провозглашения первого крестового похода. В интернете фраза стала мемом благодаря видеоигре Crusader Kings. Используется в связке с другим девизом — Ave Maria.

Происхождение

(переводится с латинского как «Этого хочет Бог», или «Божья воля») - клич христиан во время провозглашения первого крестового похода римским папой в 1095 году. Производная фраза Deus lo vult (с лат. -  «так хочет Бог») является девизом Иерусалимского ордена Святого Гроба Господня , католического военного ордена.

14 февраля 2012 года вышла компьютерная стратегия Crusader Kings II, в которой использовался девиз Deus Vult.

В декабре 2013 года ютубер universalbean загрузил видео под названием Deus Vult!, в котором было слайдшоу с картинками крестоносцев. В октябре 2015 года пользователь Metaphysical Gnome загрузил видео “Ave Maria! Deus Vult,” которое состояло из фотографий и роликов о христианских солдатах в Свободной Сирийской армии.

В марте 2016 года на сайте FunkyJunk появилась галерея первых мемов Deus Vult. Весь 2016 год тема активно форсилась на Reddit и других иностранных бордах. В июле на сайте Imgur стали появляться веб-комиксы с крестоносцами, которые кричали Deus Vult. В августе на YouTube появилась видео-версия комикса.

Значение

Считается, что фраза Deus Vult стала снова популярной в контексте дискуссий об исламском экстремизме. В большинстве случаев мем, все-таки, используется как ирония, пародия, а не серьезный лозунг.

    1 Quem Deus perdere vult, dementat prius

    Кого Бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума.

    [ * Прозвище консерваторов и либералов, находившихся в оппозиции к правительству, от названия пещеры Адуллама, в которой, по библейской легенде, скрывался царь Давид от преследований Саула. - авт. ]

    2 Quos deus perdere vult, dementat prius

    Кого бог хочет погубить, того он прежде всего лишает разума.

    Позднелатинская формулировка мысли, неоднократно встречающейся у греческих и латинских писателей, напр. в "Сентенциях" Публилия Сира: Stultum facit Fortuna quem vult perdere "Судьба делает глупцом, кого хочет погубить".

    ср. тж. Овидий, "Послания с Понта", IV, 12, 47: Créde mihi, miserós prudéntia príma relínquit "Верь мне, несчастных прежде всего оставляет разум"

    Quos deus vult perdere prius dementat - таково, по-видимому, почти всеобщее мнение в Европе о французском узурпаторе, которого всего лишь несколько недель тому назад бесчисленные льстецы и поклонники успеха во всех странах и на всех языках единодушно превозносили как некое земное провидение. (К. Маркс, Покушение на Бонапарта. )

    Как могли они [ противники общинного землевладения ] переносить вопрос на почву, столь невыгодную для них? Тут один ответ возможен: quem Juppiter perdere vult и т. д., то есть в русской более мягкой форме: кому по натуре вещей нельзя проиграть дела, тот в довершение своей беды сам делает гибельные для себя недосмотры. (Н. Г. Чернышевский, Критика философских предубеждений против общинного владения. )

    Ввечеру Наполеон между двумя распоряжениями - одно о том, чтобы как можно скорее доставить заготовленные фальшивые русские ассигнации для ввоза в Россию, и другое о том, чтобы расстрелять саксонца, в перехваченном письме которого найдены сведения о распоряжениях по французской армии, - сделал третье распоряжение - о причислении бросившегося без нужды в реку польского полковника к когорте чести (légionn d"honneur), которой Наполеон был сам главою. Quos vult perdere - dementat. (Л. Н. Толстой, Война и мир. )

    Когда я наблюдаю поступки, совершаемые в силу этой странной логики, а такие поступки теперь не редкость, - мне вспоминается зловещая латинская поговорка: Quos Juppiter perdere vult dementat. И пусть товарищи не обвиняют меня в излишней резкости! Тактика, которой придерживаются в данном случае меньшевики, есть в полном смысле слова самоубийственная тактика.. (Г. В. Плеханов, Оппортунизм, раскол или борьба за влияние в партии?. )

    Относительно рукописного экземпляра "Элоизы", который пожелала иметь герцогиня Люксембургская, я должен рассказать, какое сделал к нему добавление, чтобы отличить его каким-нибудь заметным преимуществом от других... Я очень радовался своему решению и укрепился в нем. Но, горячо желая обогатить ее экземпляр чем-нибудь таким, чего не было ни в одном другом, я не нашел ничего лучшего, как сделать из - злосчастных приключений выдержки и прибавить их туда. Мысль безрассудная, нелепая, и объяснить ее можно только слепой судьбой, увлекавшей меня к гибели. Quos vult perdere Juppiter, dementat. (Жан-Жак Руссо, Исповедь. )

    3 Quem deus perdere vult, dementat prius

    4 Nec deus intersit

    Пусть бог не вмешивается.

    Гораций, "Наука поэзии", 191:

    Néve minór, neu sít quintó prodúctior áctu

    Fábula, quáe poscí vult ét spectánda repóni,

    Néc deus íntersít, nisi dígnus víndice nódus

    Действий в пьесе должно быть пять: ни больше, ни меньше,

    Ежели хочет она с успехом держаться на сцене,

    Бог не должен сходить для развязки узлов пустяковых.

    (Перевод М. Гаспарова)

    Нет сомнения, что только вмешательство самого Юпитера помогло спасти от смерти четырех несчастных приставов. Если бы нам выпало счастье самим выдумать эту вполне достоверную историю, а значит и быть ответственными за ее содержание перед судом преподобной нашей матери-критики, то во всяком случае против нас нельзя было выдвинуть классического правила: nec deus intersit. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери. )

    5 Quos Juppiter perdere vult, dementat prius

    6 deus

    7 Aut Deus, aut natura

    Или Бог, или природа.

    Основное положение философской системы материалиста Людвига Фейербаха, в отличие от положения Спинозы, отождествлявшего природу с божеством ("Deus sive Natura" - "Бог, или Природа").

    Спиноза устранил дуализм бога и природы, так как он объявил действия природы действиями бога. Но именно потому, что действия природы являются в его глазах действиями бога, бог остается у него каким-то отдельным от природы существом, лежащим в ее основе. Бог представляется субъектом, природа - предикатом. Философия, окончательно освободившаяся от богословских преданий, должна устранить этот важный недостаток правильной по своему существу философии Спинозы. "Долой это противоречие" - восклицает Фейербах: - не Deus sive Natura, но aut Deus, aut Natura есть природа истины. ()

    8 Deus ex machina

    Ex machina

    Бог из машины.

    Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве бога, который посредством механического приспособлений появлялся среди действующих лиц, раскрывал неизвестные им обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.

    "Техническим приспособлением для поднятия богов в воздух служила так называемая "машина", и прием неожиданного появления божества в конце драмы известен под латинским названием deus ex machina (бог из машины). В античности иронизировали над этим приемом, как легким способом развязать запутанные драматические положения; следует, однако, заметить, что Эврипид лишь изредка пользуется deus ex machina как средством развязки. Развязка трагедии обычно предшествует появлений бога, которое играет уже роль эпилога". И. М. Тройский, История античной литературы.

    Я вполне согласен с тобой, что испанская революция (она имеет такое же значение, как неаполитанская 1848 года) дает истории Европы новый оборот и, в частности, как deux ex machina, разрубает гордиев узел отвратительной франко-прусской войны. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 23.IX 1868. )

    Роман Эжена Сю - верх нелепости. Большая часть характеров, и притом самых главных, безобразно нелепа, события завязываются насильно, а развязываются посредством deux ex machina. (В. Г. Белинский, "Парижские тайны". Роман Эжена Сю. )

    Но вот является спаситель в лице дяди Чельского, старика Очинина. Пользуясь крайним расстройством дел своего племянника, этот благодетельный deux ex machina выкупает у него Машу, едва живую от всех ударов, на нее нанесенных. (И. С. Тургенев, "Племянница". Роман, соч. Евгении Тур. )

    Нужно было автору два - три - четыре лица для развития сюжета - так эти два - три - четыре лица и являлись в повести без всякого отношения к остальному миру, как, будто бы они жили на необитаемом острове, где все нужное являлось для них по щучьему веленью. Для развязки же обыкновенно приводился, неизвестно откуда, какой-нибудь таинственный deux ex machina вроде богатого дядюшки, сердитого начальника, пожара, наводнения, благодетельного вельможи и т. п. (Н. А. Добролюбов, Благонамеренность и деятельность. )

    Завязка и развязка [в драме А. Н. Островского "Гроза ] также грешат против требований искусства. Завязка заключается в простом случае - в отъезде мужа; развязка также совершенно случайна и произвольна; эта гроза, испугавшая Катерину и заставившая ее все рассказать мужу, есть не что иное, как deux ex machina, не хуже водевильного дядюшки из Америки. (Он же, Луч света в темном царстве. )

    "Мудрец на троне" - вот кто был deux ex machina французской философии XVIII столетия. Он одним ударом разрешал все теоретические трудности, все противоречия, порожденные метафизической точкой зрения, с которой "философы" рассматривали все социальные явления. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма. Гольбах. )

    Религиозный финал не составляет органического вывода из всей книги. Это deux ex machina. И я убежден, что, несмотря на уверения Толстого, он все же не мог внутренне примирить два противоборствующих начала: правду художника и правду верующего. (Ромен Роллан, Жизнь Толстого. )

    9 Deus in nobis

    Творец поэтического произведения - "оригинальный" и "самобытный" гений. Гений - Deus in nobis. Его солнце есть идеал вечной красоты. Он может составлять звено в планетной системе гениев, - но никогда не может и не должен быть спутником другого гения. (Н. К. Козьмин, Николай Иванович Надеждин. )

    10 Deus loci communis

    Читаю я продолжение "Обрыва", и волосы у меня вылезают от скуки, этаких дьявольски нестерпимых разговоров я что-то ни в одной литературе не запомню. Да и все лица - и Марфинька (к Вере я только что приступил, но уже она отчеканила страничек восемь разговора), и Марк, и все кажутся мне общими местами, а Гончаров - какой-то бог и царь и поэт общего места, deus loci communis. (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 21.11 1869. )

    11 Deús nobís haec ótia fécit

    Бог даровал нам эти досуги.

    Вергилий, "Буколики", I, 6-10:

    Ó Melibóee, deús nobís haec ótia fécit:

    Námqu(e) erit ílle mihí sempér deus: íllius áram

    Sáepe tenér nostrís ab ovílibus ímbuet ágnus.

    Ílle meás erráre bovés, ut cérnis, et ípsum

    Lúdere quae vellém calamó permísit agrésti.

    О, Мелибей, нам бог спокойствие это доставил, -

    Ибо он будет мне богом всегда; его жертвенник часто

    Нежным близ наших овчарен напитан будет ягненком.

    Он коровам моим бродить, как видишь, позволил,

    Мне ж самому, что хочу, - играть на сельской тростинке.

    (Перевод С. Шервинского)

    В этой эклоге Вергилий устами пастуха Титира благодарит Октавиана Августа за возвращение ему земельного участка, конфискованного в пользу ветеранов Октавиана, и прославляет его как бога, установившего мир после гражданских войн.

    На фронтоне мы прочитали Вергилиев стих: deus nobis haec otia fecit. (К. Н. Батюшков, Путешествие в замок Сирей. )

    Одно из моих удовольствий - это думать, что на ближайших каникул вы меня посетите, я смогу предоставить вам хорошую комнату, хорошую постель. Но, спросите вы, как же это я попал из Нуармутье к св. Марии. Вы меня оставили у церковных дверей, а я вдруг оказываюсь на колокольне. О Meliboee, deus nobis haec otia fecit. (Прослер Мериме, Аббат Обен. )

    □ Как я завидую вам в эти жаркие дни каникул, вашим ароматным грезам под большими апельсиновыми деревьями острова Сардинии, этим ночным концертам Средиземного моря и даже наивным песням наших сардинских тружеников, этих африканцев Европы, античных людей нашего времени. Non nobis Deus haec otia fecit. [ Не нам дал бог эти досуги. - авт. ] (Гектор Берлиоз, Мемуары. )

    12 Deus sive natúra

    Бог или природа.

    Формула, выражающая отождествление природы с божеством - одно из положений рационалистической философии Спинозы.

    Спиноза устранил дуализм бога и природы, так как он объявил действия природы действиями бога. Но именно потому, что действия природы являются в его глазах действиями бога, бог остается у него каким-то отдельным от природы существом, лежащим в ее основе. Бог представляется субъектом, природа - предикатом. Философия, окончательно освободившаяся от богословских преданий, должна устранить этот важный недостаток правильной по своему существу философии Спинозы. "Долой это противоречие! - воскликнул Фейербах; не Deus sive Natura, но aut Deus, aut Natura [ Или Бог, или Природа. - авт. ] есть природа истины". (Г. В. Плеханов, Основные вопросы марксизма. )

    13 Dominus et deus noster sic fieri jubet

    Так повелевает наш господин и бог.

    Этими словами, по свидетельству Светония ("Домициан", 13), римский император Домициан однажды начал официальное письмо от имени прокураторов, после чего никто не смел называть его иначе ни в устном, ни в письменном обращении.

    Объявив себя богом, Домициан после знаменитой фразы "dominus et deus noster sic fieri jubet" стал с систематическою жестокостью и с возрастающей подозрительностью преследовать, как оскорбление святыни и как государственную измену, всякое неосторожно сказанное слово, всякое вольное выражение, которое могло быть истолковано как протест против его безрассудных распоряжений. (Д. И. Писарев, Аполлоний Тианский. )

    14 Ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo deus

    Вот зрелище, достойное того, чтобы на него оглянулся бог, созерцая свое творение.

    Сенека, "О провидении", II, 9.

    Фесслер, - начальник основанного Злобиным в Вольске учебного заведения, в мемуарах своих, приготовленных к печати (но не напечатанных), уже после смерти Сперанского писал: "Вскоре пришла к нам ужасная весть о том, что почтенный и добродетельный муж, истинный христианин, неизменно верный патриот, неутомимый государственный деятель, знаменитый Сперанский пал под злоухищрениями и ударами своих врагов, и, быв внезапно схвачен, без допроса отвезен в Нижний. Его судьбы напомнили мне слова Сенеки: "ecce spectaculum dignum, ad quod respiciat intentus operi suo Deus". (Русская старина, 1902, № 4. )

    15 Est deus in nobis

    Есть в нас бог.

    Овидий, "Наука любви", III, 549 сл.:

    Ést deus ín nobís, et súnt commércia cáeli:

    Бог обитает в душе, нам открыты небесные тропы,

    И от эфирных высот к нам вдохновенье летит.

    (Перевод М. Гаспарова)

    Та же мысль о божественном вдохновении поэтов в более позднем произведении Овидия "Фасты", VI, 5 сл.:

    Ést deus ín nobís, agitánte caléscimus íllo:

    "Есть в нас бог, и мы загораемся под его воздействием: наш порыв несет в себе семена священного разума".

    Эта мысль восходит к учению о божественном происхождении поэзии, развитому Платоном в диалоге "Ион". Иногда выражение Est deus in nobis употребляется и в более общем смысле - ср. ниже в цитате из Кони

    Над могилою "атеиста" воздвигался памятник, и в присутствии избранной публики один из самых глубоких и блестящих мыслителей нашего времени - Ренан, резюмируя жизнь и значение того, кто успокоился в этой могиле, сказал: "est Deus in nobis". Есть бог, господа, - он живет в нас. (А. Ф. Кони, Спиноза в русском переводе. )

    Справедливо было замечено, что поэтами рождаются, - это значит, что поэт по призванию выходит поэтом из чрева матери, и с одною только этою склонностью, коей его наделило небо, без всякого образования и без всякого навыка, он создает такие произведения, которые подтверждают правильность слов: est Deus in nobis и так далее. (Мигель Сервантес, Дон Кихот Ламанчский. )

    Я отлично знаю, какую высокую цену имеет хороший поэт. - Отнюдь не забываю я также о том, что это избранные натуры, ибо Платон величает их толкователями воли богов, а Овидий отзывался так: est Deus in nobis... (Он же, Лиценциат Видриера. )

    16 Flat ubi vult

    17 Homo homini deus est

    Человек человеку бог.

    Кв. Аврелий Симмах ("Письма", IX, 114) цитирует стих из несохранившейся пьесы комедиографа Цецилия Стация, младшего современника Плавта: Homo homini deus est, si suum officium sciat "Человек человеку бог, если знает свои обязанности".

    Как поговорочное выражение засвидетельствовано и в греческой традиции (Зиновий, I, 91): "Человек человеку божество: говорится о неожиданно получающих от кого-нибудь спасение или благодеяние".

    Пусть подумают о различии между бытом человека в образованных странах Европы и бытом дикаря Нового света: это различие так велико, что можно справедливо сказать: hominem homini deum esse (т. е. что человек - бог для человека). (М. М. Стасюлевич, Философия истории в главнейших ее системах. )

    Путь к осуществлению и торжеству моральной человеческой республики, где высокий нравственный идеал homo homini deus est станет реальной действительностью, лежит не через сентиментальную нравственную проповедь, а он может быть достигнут путем активного беспристрастного вмешательства в исторический процесс, путем энергической, настойчивой, неуклонной практической деятельности, направленной к окончательному уничтожению классовых противоречий, т. е. к созданию истинно-гармонического общества. (Л. И. Аксельрод, Этика Каутского. )

Эта статья также доступна на следующих языках: Тайский

  • Next

    Огромное Вам СПАСИБО за очень полезную информацию в статье. Очень понятно все изложено. Чувствуется, что проделана большая работа по анализу работы магазина eBay

    • Спасибо вам и другим постоянным читателям моего блога. Без вас у меня не было бы достаточной мотивации, чтобы посвящать много времени ведению этого сайта. У меня мозги так устроены: люблю копнуть вглубь, систематизировать разрозненные данные, пробовать то, что раньше до меня никто не делал, либо не смотрел под таким углом зрения. Жаль, что только нашим соотечественникам из-за кризиса в России отнюдь не до шоппинга на eBay. Покупают на Алиэкспрессе из Китая, так как там в разы дешевле товары (часто в ущерб качеству). Но онлайн-аукционы eBay, Amazon, ETSY легко дадут китайцам фору по ассортименту брендовых вещей, винтажных вещей, ручной работы и разных этнических товаров.

      • Next

        В ваших статьях ценно именно ваше личное отношение и анализ темы. Вы этот блог не бросайте, я сюда часто заглядываю. Нас таких много должно быть. Мне на эл. почту пришло недавно предложение о том, что научат торговать на Амазоне и eBay. И я вспомнила про ваши подробные статьи об этих торг. площ. Перечитала все заново и сделала вывод, что курсы- это лохотрон. Сама на eBay еще ничего не покупала. Я не из России , а из Казахстана (г. Алматы). Но нам тоже лишних трат пока не надо. Желаю вам удачи и берегите себя в азиатских краях.

  • Еще приятно, что попытки eBay по руссификации интерфейса для пользователей из России и стран СНГ, начали приносить плоды. Ведь подавляющая часть граждан стран бывшего СССР не сильна познаниями иностранных языков. Английский язык знают не более 5% населения. Среди молодежи — побольше. Поэтому хотя бы интерфейс на русском языке — это большая помощь для онлайн-шоппинга на этой торговой площадке. Ебей не пошел по пути китайского собрата Алиэкспресс, где совершается машинный (очень корявый и непонятный, местами вызывающий смех) перевод описания товаров. Надеюсь, что на более продвинутом этапе развития искусственного интеллекта станет реальностью качественный машинный перевод с любого языка на любой за считанные доли секунды. Пока имеем вот что (профиль одного из продавцов на ебей с русским интерфейсом, но англоязычным описанием):
    https://uploads.disquscdn.com/images/7a52c9a89108b922159a4fad35de0ab0bee0c8804b9731f56d8a1dc659655d60.png